HOME > Class DB > I-GROW Class DB > All Classes
  • 기자/작가/출판
  • 영상번역작가 입문:드라마/영화/다큐 자막번역과 더빙번역
  • · 서울 한겨레교육문화센터 한겨레교육문화센터(신촌)
  • · 2013.09.03 - 2013.10.22 8일 16시간
  • · 교육비 : 240,000원 → 할인가 240,000원
  • · 할인조건 :
  • · 강사명 : 황석희 외 1명
  • · 문의처 : 02-3279-0900
  • · 홈페이지: 바로가기
조회: 1955    |    수강생의견 (총 0건)
등록일: 2013-09-02 트위터 페이스북 미투데이
‘두 줄의 승부사, 타이밍의 승부사’ 영상번역작가의 세계에 도전한다
드라마, 영화, 다큐멘터리 등 영상물 번역 전문가의 노하우 전수
자막프로그램 종류, 사용법 이해와 번역 실습 기회 제공!

TV를 통해 방영되는 수많은 외국 드라마, 영화, 다큐멘터리는 도대체 누가 번역하는 것일까?
한류열풍을 주도하는 국내의 우수한 영상콘텐츠는 어떻게 번역되어 전 세계 시청자들에게 전달되는 것일까?
두 줄의 자막에 모든 것을 걸어야하는 영상번역작가는 과연 무엇을 버리고 무엇을 취해야 할 것인가?

영상 콘텐츠의 시대, 각광받는 전문가 영상번역작가 되기!

영상번역은 일반번역과는 크게 다르다. 영상번역에 대한 미디어 포맷의 이해를 기반으로 미디어별, 장르별 번역의 종류와 작성법을 제대로 알아야 하기 때문이다. 번역전문가들도 자막번역의 경우 글자 수의 제약에, 더빙번역의 경우 시간의 제약 때문에 실력발휘를 하지 못하는 경우가 대다수이다. 이처럼 영상번역은 일반 번역과는 전혀 다른 기술을 요한다.

한겨레교육문화센터가 기획한 <영상번역작가 입문> 강좌는 외국에서 만들어진 드라마, 영화, 다큐멘터리 등 영상콘텐츠를 매끄럽고, 정확하고, 제대로 된 언어로 번역하는 방법을 알려준다.

영상번역작가로 입문하는 방법부터,
실력있는 영상번역작가로 거듭나기까지!

자막과 더빙의 영상번역 차이점 등 영상번역에 대한 이해를 돕는 이론 강의를 비롯 영어를 한국어로 번역하기 위한 노하우를 전수한다. 특히 번역실습 과제를 수행하고 첨삭받는 과정은 수강생들이 영상번역 실무감각을 익히는데 제격이다. 영상번역가로서 진로를 설정하는데 필요한 영상번역 시장에 대한 이해와 진출방법도 알려준다.

담임강사로 나서는 황석희 작가는 케이블채널의 인기 드라마와 영화 등을 번역해 실력을 검증받은 영상번역작가이다. 영상번역작가 커뮤니티 '두 줄의 승부사' 초대 운영자이다.

영상번역작가 업계 현황과 진출 방법, 전망에 대한 실무를 전해줄 장규호 강사는 국내외 각종 영화제 영화 번역과 KBS, MBC, EBS 등 방송국의 콘텐츠 번역을 맡고 있는 '푸르모디티' 대표이사이다.

□ 수강 추천 대상

- 영화/드라마/다큐멘터리 등 영상물의 번역 과정이 궁금한 이
- 영상번역에 관심이 있고, 배워보고 싶은 이
- 영상번역 업계 현황과 진출 방법 등을 알고 싶은 예비 영상번역작가
- 영상 콘텐츠의 자막연출, 더빙연출에 대해 배우고자 하는 이

□ 교육내용

1. 영상번역에 대한 이해
-영상번역이란?: 일반번역과 영상번역의 차이점 이해
-활용범위: 언어별, 장르별, 미디어 매체별
-종류: 실제 필드에서 사용되는 번역의 종류 및 작성방법
-자막번역과 더빙번역의 차이점

2. 영(외국어)→한 번역의 이해 1
-영한 영상번역의 개념정리 및 이해
-영상번역 작업을 위한 소프트웨어 이해

3. 영(외국어)→한 번역의 이해 2
-장르(드라마, 영화, 다큐멘터리)에 대한 이해
-영한번역 작가의 번역 노하우 공개
-자료 조사 방법
-번역의 진행과 결과물 도출까지 프로세스 정리
-실제 필드에서 벌어지는 상황 소개
-질의 응답 및 실전 과제물 부여

4. 영한 자막번역 기술 정리 및 실습
-자막의 포맷과 한계
-스파팅과 자막 제작의 기본 원칙
-축약과 생략의 기술
-PUN 처리 방법

5. 영한 자막번역 실무 실습 1
-과제물 확인 통한 Feedback 제공
-실제 잘된 번역과 잘 못된 번역에 대한 예시 제공

6. 영한 더빙번역 기술 정리 및 실습
-더빙번역과 자막번역의 차이
-더빙번역의 포맷과 원칙
-호흡 나누기와 입 맞추기

7. 영한 자막번역 실무 실습 2

8. 영상번역 시장의 이해 및 흐름
-영상번역 시장에 대한 이해
-국내.외 번역시장의 흐름과 이해
-저작물 권리와 법률적 문제

의견보기(총 0개)
평점 0.0점

0.0


로그인 후 의견쓰기 가능합니다.

  • slideshow
  • slideshow
  • slideshow
  • slideshow

관련강좌