HOME > Class DB > I-GROW Class DB > All Classes
  • 기자/작가/출판
  • 청소년책 번역작가 양성과정 2기
  • · 경기 한겨레교육문화센터 한겨레교육문화센터(분당)
  • · 2014.01.08 - 2014.03.12 10일 20시간
  • · 교육비 : 340,000원 → 할인가 340,000원
  • · 할인조건 :
  • · 강사명 :
  • · 문의처 : 02-3279-0900
  • · 홈페이지: 바로가기
조회: 1058    |    수강생의견 (총 0건)
등록일: 2013-12-13 트위터 페이스북 미투데이
약 300권의 청소년책을 번역한 김옥수의 청소년책 번역작가 양성과정!
한 권의 책을 번역해보며 번역 이론과 실무 능력을 동시에 익히는 강좌
청소년책 번역작가 우수 수료자는 출판사에 번역작가로 추천!

'번역'은 특정 언어를 다른 언어로 옮기는 과정입니다. 따라서 두 나라의 언어와 문화 및 관습을 충분히 알고 있어야 합니다. 그 뜻을 정확히 파악해 국내 독자한테 전달해야 하기 때문입니다.

번역 출판물의 대세, 청소년책

번역은 출판 번역과 미디어 번역, 산업 번역으로 크게 나눌 수 있습니다. 하지만 번역의 꽃은 출판 번역입니다. 그중에서도 청소년 문학은 다양한 문화와 정보는 물론 인간이 성장과정에서 겪는 내적 갈등을 감동적으로 담아놓은 장르라고 할 수 있습니다. 현재 번역 출판되고 있는 문학작품 가운데 거의 절반이 청소년물이라고 해도 과언이 아닙니다. 그만큼 많은 청소년물이 출간되고 있습니다. 하지만 그것을 제대로 번역할 사람은 많지 않고 출판사는 좋은 번역가를 구하기 위해 많은 노력을 하지만 결국에는 엉터리 번역 원고를 가지고 씨름하는 게 일상입니다.

한국어와 영어는 어법 자체가 거꾸로 되어 있습니다. 한국어는 감성적인 반면(주어가 없을 때가 많으며, 원칙적으로 시제가 없다)에 영어는 과학적(주어가 꼭 있어야 하며 무려 여덟 개나 되는 시제로 그 상황을 표현한다)입니다. 그래서 영문 내용을 제대로 파악해도 한국어 표현을 제대로 못해 결과적으로 오역이 되는 경우가 많습니다. 좋은 번역을 하려면 그 의미를 독자한테 익숙한 어투로 정확히 전달하는 건 물론 그 문장 특유의 뉘앙스까지 담을 수 있어야 합니다.

실제 번역 과정을 그대로 체험하는 강좌!

이 강좌는 청소년책 전문 번역가 양성을 목표로 합니다. 따라서 번역작업 과정을 그대로 강좌에 옮겨오고자 합니다. 영문으로 된 청소년책 한 권을 정해서 그 내용을 함께 번역하는 것입니다. 그러다보면 영문을 정확하게 파악해서 한국어로 적절하게 표현하는 방식이 몸에 배게 될 것입니다. 그리고 매번 번역 과제물을 풀면서 각자가 지닌 독특한 한계를 파악하며 극복해 나갈 것입니다.

우수 번역가를 양성해 번역가 그룹을 만들고 서로 밀고 당기며 이끌어주는 게 본 강좌의 가장 커다란 목표입니다.

* 수강 추천 대상

- 기본적인 영어 실력은 갖췄으나 번역 지식이 부족한 분
- 청소년책 번역가로서의 꿈을 탐색해보고 싶은 분
- 실전 번역을 해보면서 제대로 역량을 키우고 싶은 분

의견보기(총 0개)
평점 0.0점

0.0


로그인 후 의견쓰기 가능합니다.

  • slideshow
  • slideshow
  • slideshow
  • slideshow

관련강좌